Skip to main content

قُلْ يُحْيِيْهَا الَّذِيْٓ اَنْشَاَهَآ اَوَّلَ مَرَّةٍ ۗوَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيْمٌ ۙ  ( يس: ٧٩ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
yuḥ'yīhā
يُحْيِيهَا
"He will give them life
അവയെ ജീവിപ്പിക്കും
alladhī ansha-ahā
ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ
Who produced them
അവയെ നിര്‍മ്മിച്ചവന്‍
awwala marratin
أَوَّلَ مَرَّةٍۖ
(the) first time;
ഒന്നാം പ്രാവശ്യം
wahuwa
وَهُوَ
and He
അവനാകട്ടെ
bikulli khalqin
بِكُلِّ خَلْقٍ
(is) of every creation
എല്ലാ സൃഷ്ടിയെപ്പറ്റിയും
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower"
അറിയുന്നവനാണ്

Qul yuh yeehal lazeee ansha ahaaa awwala marrah; wa Huwa bikulli khalqin 'Aleem (Yāʾ Sīn 36:79)

English Sahih:

Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing." (Ya-Sin [36] : 79)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: ഒന്നാം തവണ അവയെ സൃഷ്ടിച്ചവന്‍ തന്നെ വീണ്ടും അവയെ ജീവിപ്പിക്കും. അവന്‍ എല്ലാവിധ സൃഷ്ടിയും നന്നായറിയുന്നവനാണ്. (യാസീന്‍ [36] : 79)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പറയുക: ആദ്യതവണ അവയെ ഉണ്ടാക്കിയവനാരോ അവന്‍ തന്നെ അവയ്ക്ക് ജീവന്‍ നല്‍കുന്നതാണ്‌. അവന്‍ എല്ലാതരം സൃഷ്ടിപ്പിനെപ്പറ്റിയും അറിവുള്ളവനത്രെ.