اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۚوَاِنْ تَكُ حَسَنَةً يُّضٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَّدُنْهُ اَجْرًا عَظِيْمًا ( النساء: ٤٠ )
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
lā yaẓlimu
لَا يَظْلِمُ
(does) not wrong
അക്രമം ചെയ്കയില്ല
mith'qāla dharratin
مِثْقَالَ ذَرَّةٍۖ
(as much as) weight (of) an atom
ഒരണുത്തൂക്കം, അണു അളവ്
wa-in taku
وَإِن تَكُ
And if there is
അതായിരുന്നാല്
ḥasanatan
حَسَنَةً
a good
നന്മ, നല്ല കാര്യം
yuḍāʿif'hā
يُضَٰعِفْهَا
He doubles it
അതിനെ അവന് ഇരട്ടിപ്പിക്കും
wayu'ti
وَيُؤْتِ
and gives
അവന് കൊടുക്കുകയും ചെയ്യും
min ladun'hu
مِن لَّدُنْهُ
from near Him
അവന്റെ അടുക്കല് നിന്ന് (അവന്റെ വക)
ajran ʿaẓīman
أَجْرًا عَظِيمًا
a reward great
വമ്പിച്ച കൂലി (പ്രതിഫലം)
Innal laaha laa yazlimu misqaala zarratinw wa in taku hasanatany yudaa'ifhaa wa yu'ti mil ladunhu ajran 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:40)
English Sahih:
Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward. (An-Nisa [4] : 40)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹു ആരോടും അണുവോളം അനീതി കാണിക്കുകയില്ല. എന്നല്ല, നന്മയാണുള്ളതെങ്കില് അതവന് ഇരട്ടിയാക്കിക്കൊടുക്കും. തന്നില് നിന്നുള്ള മഹത്തായ പ്രതിഫലം നല്കുകയും ചെയ്യും. (അന്നിസാഅ് [4] : 40)