Skip to main content

وَمَنْ يَّعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمٰنِ نُقَيِّضْ لَهٗ شَيْطٰنًا فَهُوَ لَهٗ قَرِيْنٌ   ( الزخرف: ٣٦ )

waman yaʿshu
وَمَن يَعْشُ
And whoever turns away
ആരെങ്കിലും ചരിഞ്ഞു (തിരിഞ്ഞു) പോകുന്നതായാല്‍
ʿan dhik'ri l-raḥmāni
عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَٰنِ
from (the) remembrance (of) the Most Gracious
റഹ്മാന്റെ സ്മരണ (ഓര്‍മ്മ)യില്‍നിന്നു
nuqayyiḍ lahu
نُقَيِّضْ لَهُۥ
We appoint for him
അവനു നാം നിയോഗിക്കും, ഏര്‍പ്പെടുത്തും
shayṭānan
شَيْطَٰنًا
a devil
ഒരു പിശാചിനെ
fahuwa lahu
فَهُوَ لَهُۥ
then he (is) to him
എന്നിട്ടു അവന്‍ അവനു
qarīnun
قَرِينٌ
a companion
ഇണ (തുണ)യായിരിക്കും, കൂട്ടാളിയാണ്

Wa mai ya'shu 'an zikrir Rahmaani nuqaiyid lahoo Shaitaanan fahuwa lahoo qareen (az-Zukhruf 43:36)

English Sahih:

And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful – We appoint for him a devil, and he is to him a companion. (Az-Zukhruf [43] : 36)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പരമകാരുണികന്റെ ഉദ്‌ബോധനത്തോട് അന്ധത നടിക്കുന്നവന്ന് നാം ഒരു ചെകുത്താനെ ഏര്‍പ്പെടുത്തും. അങ്ങനെ ആ ചെകുത്താന്‍ അവന്റെ ചങ്ങാതിയായിത്തീരും. (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 36)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പരമകാരുണികന്‍റെ ഉല്‍ബോധനത്തിന്‍റെ നേര്‍ക്ക് വല്ലവനും അന്ധത നടിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്നു നാം ഒരു പിശാചിനെ ഏര്‍പെടുത്തികൊടുക്കും. എന്നിട്ട് അവന്‍ (പിശാച്‌) അവന്ന് കൂട്ടാളിയായിരിക്കും