Skip to main content

اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( الأعراف: ١٩٥ )

alahum
أَلَهُمْ
Are for them
അവര്‍ക്കുണ്ടോ
arjulun
أَرْجُلٌ
feet
കാലുകള്‍
yamshūna
يَمْشُونَ
(to) walk
അവര്‍ നടക്കും
bihā
بِهَآۖ
with [it]
അവകൊണ്ടു അതല്ല (അതോ - അല്ലെങ്കില്‍)
am lahum
أَمْ لَهُمْ
or for them
അവര്‍ക്കുണ്ടോ
aydin
أَيْدٍ
hands
കൈകള്‍
yabṭishūna
يَبْطِشُونَ
(to) hold
അവര്‍ പിടിക്കും എതിര്‍ക്കുന്ന
bihā
بِهَآۖ
with [it]
അവകൊണ്ടു
am lahum
أَمْ لَهُمْ
or for them
അതല്ല അവര്‍ക്കുണ്ടോ
aʿyunun
أَعْيُنٌ
eyes
കണ്ണുകള്‍
yub'ṣirūna bihā
يُبْصِرُونَ بِهَآۖ
(to) see with [it]
അതു കൊണ്ടവര്‍ കാണും
am lahum
أَمْ لَهُمْ
or for them
അതല്ല അവര്‍ക്കുണ്ടോ
ādhānun
ءَاذَانٌ
ears
കാതു (ചെവി) കള്‍
yasmaʿūna bihā
يَسْمَعُونَ بِهَاۗ
(to) hear with [it]?
അതുകൊണ്ടവര്‍ കേള്‍ക്കും, കേള്‍ക്കുന്ന
quli
قُلِ
Say
പറയുക
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
നിങ്ങള്‍ വിളിക്കുവിന്‍
shurakāakum
شُرَكَآءَكُمْ
your partners
നിങ്ങളുടെ പങ്കാളികളെ
thumma
ثُمَّ
then
പിന്നെ (എന്നിട്ടു)
kīdūni
كِيدُونِ
scheme against me
നിങ്ങള്‍ എന്നോടു തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുക
falā tunẓirūni
فَلَا تُنظِرُونِ
and (do) not give me respite"
എന്നിട്ടു നിങ്ങള്‍ എനിക്കു ഒഴിവു നല്‍കേണ്ടാ, താമസം നല്‍കേണ്ട.

A lahum arjuluny yamshoona bihaa am lahum aidiny yabtishoona bihaaa am lahum a'yunuy yubsiroona bihaaa am lahum aazaanuny yasma'oona bihaa; qulid'oo shurakaaa'akum summa keedooni falaa tunziroon (al-ʾAʿrāf 7:195)

English Sahih:

Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite. (Al-A'raf [7] : 195)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ക്ക് കാലുകളുണ്ടോ നടക്കാന്‍? കൈകളുണ്ടോ പിടിക്കാന്‍? കണ്ണുകളുണ്ടോ കാണാന്‍? കാതുകളുണ്ടോ കേള്‍ക്കാന്‍? പറയുക: നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പങ്കാളികളെ വിളിക്കൂ; എന്നിട്ട് എനിക്കെതിരെ തന്ത്രങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കൂ. എനിക്കൊട്ടും അവധി അനുവദിക്കേണ്ടതില്ല. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 195)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ക്ക് നടക്കാന്‍ കാലുകളുണ്ടോ? അവര്‍ക്ക് പിടിക്കാന്‍ കൈകളുണ്ടോ? അവര്‍ക്ക് കാണാന്‍ കണ്ണുകളുണ്ടോ? അവര്‍ക്ക് കേള്‍ക്കാന്‍ കാതുകളുണ്ടോ? (നബിയേ,) പറയുക: നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പങ്കാളികളെ വിളിച്ചിട്ട് എനിക്കെതിരായി തന്ത്രങ്ങള്‍ പ്രയോഗിച്ച് കൊള്ളുക. എനിക്ക് നിങ്ങള്‍ ഇടതരേണ്ടതില്ല. [1]

[1] അല്ലാഹുവിനു പുറമെ ദിവ്യത്വം കല്‍പിക്കപ്പെടുന്നവരൊക്കെ തികച്ചും നിസ്സഹായരാണ്. അവര്‍ക്കൊരു കഴിവുമില്ല. അവരോട് പ്രാര്‍ഥിക്കുന്നവരുടെയും, അവരുടെ പേരുപറഞ്ഞ് ജനങ്ങളെ പേടിപ്പിക്കുന്നവരുടെയും കാര്യം കഷ്ടം തന്നെ.