Skip to main content

وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۙ  ( الجن: ٥ )

wa-annā ẓanannā
وَأَنَّا ظَنَنَّآ
And that we thought
നാം ധരിച്ചു എന്നും
an lan taqūla
أَن لَّن تَقُولَ
that never will say
പറയുന്നതെയല്ല (പറയുകയില്ല തന്നെ) എന്നും
l-insu
ٱلْإِنسُ
the men
മനുഷ്യർ
wal-jinu
وَٱلْجِنُّ
and the jinn
ജിന്നും
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
against Allah
അല്ലാഹുവിന്റെമേൽ
kadhiban
كَذِبًا
any lie
വ്യാജം, വല്ല കളവും

Wa annaa zanannaaa al lan taqoolal insu wal jinnu 'alal laahi kazibaa (al-Jinn 72:5)

English Sahih:

And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie. (Al-Jinn [72] : 5)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''മനുഷ്യരും ജിന്നുകളും അല്ലാഹുവെക്കുറിച്ച് ഒരിക്കലും കള്ളം പറയില്ലെന്നാണ് ഞങ്ങള്‍ കരുതിയിരുന്നത്. (അല്‍ജിന്ന് [72] : 5)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഞങ്ങള്‍ വിചാരിച്ചു; മനുഷ്യരും ജിന്നുകളും അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ ഒരിക്കലും കള്ളം പറയുകയില്ലെന്ന്‌ എന്നും (അവര്‍ പറഞ്ഞു.)