كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ࣖ ( النازعات: ٤٦ )
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
As though they
അവര് (ആകുന്നു) എന്നപോലെയിരിക്കും
yawma yarawnahā
يَوْمَ يَرَوْنَهَا
(the) Day they see it
അതിനെ അവര് കാണുന്ന ദിവസം
lam yalbathū
لَمْ يَلْبَثُوٓا۟
not they had remained
അവര് താമസിച്ചിട്ടില്ല, കഴിഞ്ഞുകൂടിയിട്ടില്ല (എന്നപോലെ)
illā ʿashiyyatan
إِلَّا عَشِيَّةً
except an evening
ഒരു സായാഹ്നം (വൈകുന്നേരം) അല്ലാതെ
aw ḍuḥāhā
أَوْ ضُحَىٰهَا
or a morning thereof
അല്ലെങ്കില് അതിന്റെ പൂര്വ്വാഹ്നം (ഇളയുച്ച സമയം - രാവിലെ)
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa (an-Nāziʿāt 79:46)
English Sahih:
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof. (An-Nazi'at [79] : 46)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതിനെ അവര് കാണും നാള്, ഇവിടെ ഒരു സായാഹ്നമോ പ്രഭാതമോ അല്ലാതെ താമസിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് അവര്ക്ക് തോന്നിപ്പോകും. (അന്നാസിആത്ത് [79] : 46)