Skip to main content

تَنَزَّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۚ مِنْ كُلِّ اَمْرٍۛ  ( القدر: ٤ )

tanazzalu
تَنَزَّلُ
Descend
ഇറങ്ങിവരും, ഇറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കും
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
മലക്കുകള്‍
wal-rūḥu
وَٱلرُّوحُ
and the Spirit
റൂഹും (ആത്മാവും)
fīhā
فِيهَا
therein
അതില്‍
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
ഉത്തരവ് (സമ്മത – അനുമതി)പ്രകാരം
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
അവരുടെ റബ്ബിന്റെ
min kulli amrin
مِّن كُلِّ أَمْرٍ
for every affair
എല്ലാ കാര്യത്തെക്കുറിച്ചും

Tanaz zalul malaa-ikatu war roohu feeha bi izni-rab bihim min kulli amr (al-Q̈adr 97:4)

English Sahih:

The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] descend therein by permission of their Lord for every matter. (Al-Qadr [97] : 4)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആ രാവില്‍ മലക്കുകളും ജിബ്‌രീലും ഇറങ്ങി വരുന്നു. സമസ്ത കാര്യങ്ങളെയും സംബന്ധിച്ച തങ്ങളുടെ നാഥന്റെ ഉത്തരവുമായി. (അല്‍ഖദ്ര്‍ [97] : 4)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മലക്കുകളും ആത്മാവും[1] അവരുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ എല്ലാകാര്യത്തെ സംബന്ധിച്ചുമുള്ള ഉത്തരവുമായി ആ രാത്രിയില്‍ ഇറങ്ങി വരുന്നു.

[1] ഇവിടെ 'റൂഹ്' (ആത്മാവ്) എന്ന പദം കൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടത് ജിബ്‌രീല്‍ എന്ന മലക്കാണെന്നാണ് പ്രബലമായ അഭിപ്രായം.