مَتَاعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيْقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيْدَ بِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ ( يونس: ٧٠ )
Matā`un Fī Ad-Dunyā Thumma 'Ilaynā Marji`uhum Thumma Nudhīquhum Al-`Adhāba Ash-Shadīda Bimā Kānū Yakfurūna. (al-Yūnus 10:70)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они попользуются мирскими благами, а затем вернутся к Нам. И тогда Мы дадим им вкусить тяжкие мучения за то, что они не уверовали.
English Sahih:
[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve. ([10] Yunus : 70)
1 Abu Adel
Пользование [они недолго будут пользоваться своим неверием] в (этом) мире, потом – к Нам (предстоит) их возвращение (для расчета и воздаяния). Потом (в Вечной жизни) дадим Мы им вкушать сильное наказание за то, что они (в земной жизни) совершали неверие.