Skip to main content
مَتَٰعٌ
Пользование
فِى
в
ٱلدُّنْيَا
мире,
ثُمَّ
потом –
إِلَيْنَا
к Нам
مَرْجِعُهُمْ
их возвращение.
ثُمَّ
Потом
نُذِيقُهُمُ
дадим Мы им вкушать
ٱلْعَذَابَ
наказание
ٱلشَّدِيدَ
сильное
بِمَا
за то, что
كَانُوا۟
они были
يَكْفُرُونَ
совершающими неверие.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они попользуются мирскими благами, а затем вернутся к Нам. И тогда Мы дадим им вкусить тяжкие мучения за то, что они не уверовали.

1 Абу Адель | Abu Adel

Пользование [они недолго будут пользоваться своим неверием] в (этом) мире, потом – к Нам (предстоит) их возвращение (для расчета и воздаяния). Потом (в Вечной жизни) дадим Мы им вкушать сильное наказание за то, что они (в земной жизни) совершали неверие.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Им - в здешнем мире насладиться, потом к нам возвратиться, потом заставим их вкушать жестокую муку за то, что они остались неверными.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Услада - в здешнем мире, потом - к Нам их возвращение, потом дадим Мы им вкусить сильное наказание за то, что они не поверили.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Им] - всего лишь блага этого мира, а потом они предстанут перед Нами. Тогда уж Мы дадим им вкусить суровое наказание за то, что они не уверовали.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

В этой жизни у них услада, которой они обольщаются, - преходящие мирские блага, но это скоротечно и очень незначительно по сравнению с тем, что их ждёт в будущей жизни. К Нам они вернутся на Суд, и тогда для них будет мучительное наказание за их неверие.

6 Порохова | V. Porokhova

Им - краткая услада в этом мире, Потом же - к Нам обратный их приход. И уж тогда дадим Мы им вкусить Суровую, мучительную кару За их неверие и богохульство.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они попользуются мирскими благами, а затем вернутся к Нам. И тогда Мы дадим им вкусить тяжкие мучения за то, что они не уверовали.

Нечестивцы, которые приписывают свои лживые измышления Аллаху, никогда не добьются успеха и не достигнут поставленной цели. Они будут недолго наслаждаться собственным неверием и безбожием, после чего отправятся к Аллаху, который даст им вкусить суровое наказание за то, что они исповедовали неверие. Аллах не поступит с ними несправедливо - они сами были несправедливы к себе.