۞ اَفَلَا يَعْلَمُ اِذَا بُعْثِرَ مَا فِى الْقُبُوْرِۙ ( العاديات: ٩ )
But does not
أَفَلَا
Разве не
will be scattered
بُعْثِرَ
будет изведено
the graves
ٱلْقُبُورِ
могилах
'Afalā Ya`lamu 'Idhā Bu`thira Mā Fī Al-Qubūri. (al-ʿĀdiyāt 100:9)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,
English Sahih:
But does he not know that when the contents of the graves are scattered ([100] Al-'Adiyat : 9)
1 Abu Adel
Разве он [человек] не знает, когда будет изведено то, что в могилах [когда выйдут из могил умершие],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
уже ли не знают, что, когда встревожится то, что в гробах,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве он не знает, когда будет изведено то, что в могилах,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ведь он знает, что в тот день, когда воскресят тех, кто в могиле,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Неужели он не знает, каков будет его конец? Не знает, что когда Аллах воскресит тех, кто в могилах,
6 V. Porokhova
Ужель не знает он, что (в тот момент) Извержены все будут из могил, (Чтобы предстать перед Судом Великим),
7 Tafseer As-Saadi's
Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,
- القرآن الكريم - العاديات١٠٠ :٩
Al-'Adiyat 100:9
al-adiyat-skachushchie