Мы уже отправляли до тебя посланников к прежним общинам.
English Sahih:
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples. ([15] Al-Hijr : 10)
1 Abu Adel
И вот уже до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали (пророков) к партиям прежних (общин).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Прежде тебя Мы уже делали посольства к прежним обществам:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И до тебя Мы посылали в народах первых.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И до тебя [, Мухаммад,] Мы посылали посланников к прежним народам,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Не печалься, о верный пророк! Ведь Мы и до тебя посылали посланников к таким же неправедным, фанатично отрицающим истину и защищающим ложь народам, как и твой народ, и они из-за неверия были погублены так же, как были погублены предшествующие им неверные народы.
6 V. Porokhova
И до тебя (посланников) Мы слали, (Что были) из общин (народов) прежних.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы уже отправляли до тебя посланников к прежним общинам.
القرآن الكريم - الحجر١٥ :١٠ Al-Hijr 15:10 al-khidzhr-khidzhr