Skip to main content

وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُوْنَ اِلَّآ اِيَّاهُۚ فَلَمَّا نَجّٰىكُمْ اِلَى الْبَرِّ اَعْرَضْتُمْۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ كَفُوْرًا  ( الإسراء: ٦٧ )

And when
وَإِذَا
А когда
touches you
مَسَّكُمُ
коснётся вас
the hardship
ٱلضُّرُّ
вред
in
فِى
на
the sea
ٱلْبَحْرِ
море,
lost
ضَلَّ
исчезают
(are) who
مَن
те, к кому
you call
تَدْعُونَ
вы взывали,
except
إِلَّآ
кроме
Him Alone
إِيَّاهُۖ
Него.
But when
فَلَمَّا
А когда
He delivers you
نَجَّىٰكُمْ
Он спасает вас
to
إِلَى
на
the land
ٱلْبَرِّ
сушу,
you turn away
أَعْرَضْتُمْۚ
вы отворачиваетесь.
And is
وَكَانَ
И является
man
ٱلْإِنسَٰنُ
человек
ungrateful
كَفُورًا
неблагодарным!

Wa 'Idhā Massakumu Ađ-Đurru Fī Al-Baĥri Đalla Man Tad`ūna 'Illā 'Īyāhu Falammā Najjākum 'Ilaá Al-Barri 'A`rađtum Wa Kāna Al-'Insānu Kafūrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:67)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда беда постигает вас в море, вас покидают все, к кому вы взывали, кроме Него. Когда же Он спасает вас и выводит на сушу, вы отворачиваетесь. Воистину, человек неблагодарен.

English Sahih:

And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful. ([17] Al-Isra : 67)

1 Abu Adel

А когда коснется вас на море беда [становится близким погибель], (то) исчезают (из ваших умов) те, к кому вы взывали помимо Него [вы сразу же забываете обо всех идолах и божествах, обращаясь с мольбой о спасении только к одному Аллаху Всемогущему]. А после того, как Он спасет вас на сушу, вы отворачиваетесь (от Веры, Единобожия и покорности Аллаху). И (как) человек неблагодарен!