Skip to main content

اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّآ اٰتِى الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ۗ  ( مريم: ٩٣ )

Not
إِن
Никак иначе
all
كُلُّ
каждый,
who
مَن
кто
(are) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и земле
but
إِلَّآ
кроме, как
(will) come
ءَاتِى
(будет) приходящим
(to) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
(к) Милостивому
(as) a slave
عَبْدًا
рабом.

'In Kullu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi 'Illā 'Ātī Ar-Raĥmāni `Abdāan. (Maryam 19:93)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба.

English Sahih:

There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant. ([19] Maryam : 93)

1 Abu Adel

Ведь каждый, кто в небесах [все ангелы] и на земле [все джинны и люди], придет (в День Суда) к Милостивому только как раб;