Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба.
English Sahih:
There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant. ([19] Maryam : 93)
1 Abu Adel
Ведь каждый, кто в небесах [все ангелы] и на земле [все джинны и люди], придет (в День Суда) к Милостивому только как раб;
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Каждый, кто только есть на небесах и на земле, приходит к Милостивому не иначе, как рабом.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Всякий, кто в небесах и на земле, приходит к Милосердному только как раб;
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Каждый, кто [обитает] на небесах и земле, предстанет пред Милостивым только как раб,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Всякий, кто в небесах и на земле, придёт к Милостивому - хвала Ему! - в День воскресения покорным рабом.
6 V. Porokhova
И всяк, кто в небесах и на земле, Приходит к Милосердному как раб.
7 Tafseer As-Saadi's
Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба.
Абсолютно все творения предстанут перед Аллахом униженными и смиренными. Ни ангелы, ни люди, ни джинны - никто не станет противиться или сопротивляться Его воле, потому что все они являются рабами Аллаха и не властны распоряжаться в Его владениях. Как же можно утверждать, что у Аллаха, Который обладает такими великими качествами и такой неограниченной властью, есть ребенок?!
القرآن الكريم - مريم١٩ :٩٣ Maryam 19:93 maryam-mariya