Истина - от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается.
English Sahih:
The truth is from your Lord, so never be among the doubters. ([2] Al-Baqarah : 147)
1 Abu Adel
Истина – от твоего Господа, так не будь же из (числа) сомневающихся!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Истина от Господа твоего: потому не будь в числе сомневающихся.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Истина - от твоего Господа, не будь же в числе сомневающихся!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Истина - от Господа твоего, так не будь же в числе сомневающихся.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Истина исходит от твоего Господа, Аллаха Всевышнего (о Мухаммад!). Будь уверен и не слушай неправду, которую говорят неверующие. Не будь же в числе сомневающихся относительно обращения к Кибле в Мекке!
6 V. Porokhova
Но Истина от Господа исходит, А потому - не будь средь тех, В ком есть сомнения (об этом).
7 Tafseer As-Saadi's
Истина - от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается.
О Мухаммад! Твое учение заслуживает называться истиной больше, чем все остальные учения, ведь оно зиждется на великих целях, прекрасных повелениях и духовной чистоте. Оно призывает людей к тому, что может принести им пользу, и предостерегает их от всего, что может причинить им вред. Оно ниспослано твоим Господом, божественная забота Которого проявилась в ниспослании тебе Священного Корана. Он воспитывает разум и душу и заключает в себе абсолютное благо, и тебе не подобает сомневаться в нем. Напротив, ты должен размышлять о нем и обрести твердую убежденность, ведь размышления над Священным Писанием неизбежно избавляют человека от сомнений и вселяют в него твердую убежденность.
القرآن الكريم - البقرة٢ :١٤٧ Al-Baqarah 2:147 al-bakara-korova