Skip to main content

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ اَنْفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوْبُوْٓا اِلٰى بَارِىِٕكُمْ فَاقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِنْدَ بَارِىِٕكُمْۗ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۗ اِنَّهٗ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( البقرة: ٥٤ )

And when
وَإِذْ
И (помните о том) как
said
قَالَ
сказал
Musa
مُوسَىٰ
Муса
to his people
لِقَوْمِهِۦ
своему народу:
"O my people!
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
Indeed you
إِنَّكُمْ
Поистине, вы
[you] have wronged
ظَلَمْتُمْ
совершили вы притеснение
yourselves
أَنفُسَكُم
по отношению к самим себе
by your taking
بِٱتِّخَاذِكُمُ
взяв вы себе
the calf
ٱلْعِجْلَ
тельца
So turn in repentance
فَتُوبُوٓا۟
Покайтесь же
to
إِلَىٰ
(обратившись) к
your Creator
بَارِئِكُمْ
вашему Творцу
and kill
فَٱقْتُلُوٓا۟
и убейте
yourselves
أَنفُسَكُمْ
самих себя
That
ذَٰلِكُمْ
это –
(is) better
خَيْرٌ
лучше
for you
لَّكُمْ
для вас
with
عِندَ
пред
your Creator"
بَارِئِكُمْ
вашим Творцом».
Then He turned
فَتَابَ
И Он принял ваше покаяние.
towards you
عَلَيْكُمْۚ
И Он принял ваше покаяние.
Indeed He!
إِنَّهُۥ
Поистине, Он,
He
هُوَ
Он —
(is) the Oft-returning
ٱلتَّوَّابُ
многократно Принимающий покаяния,
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
Милосердный.

Wa 'Idh Qāla Mūsaá Liqawmihi Yā Qawmi 'Innakum Žalamtum 'Anfusakum Biāttikhādhikum Al-`Ijla Fatūbū 'Ilaá Bāri'ikum Fāqtulū 'Anfusakum Dhālikum Khayrun Lakum `Inda Bāri'ikum Fatāba `Alaykum 'Innahu Huwa At-Tawwābu Ar-Raĥīmu. (al-Baq̈arah 2:54)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: «О мой народ! Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу. Покайтесь перед своим Создателем и убейте сами себя (пусть невинные убьют беззаконников). Так будет лучше для вас перед вашим Создателем». Затем Он принял ваши покаяния. Воистину, Он - Принимающий покаяния, Милосердный.

English Sahih:

And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves [i.e., the guilty among you]. That is best for [all of] you in the sight of your Creator." Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepting of Repentance, the Merciful. ([2] Al-Baqarah : 54)

1 Abu Adel

И вот сказал Муса своему народу: «О, народ мой! Вы самим себе причинили несправедливость, взяв себе (золотого) тельца (за бога). Покайтесь же перед вашим Творцом и (и покаяние ваше заключается в том, что вы) убейте самих себя [одни из вас других, а именно кто не поклонялся тельцу, пусть убивают поклонявшихся]; это – лучше для вас пред вашим Творцом (чем оказаться навечно в Аду). (И было убито около семидесяти тысяч человек.) И Он принял ваше покаяние (и на это было соответствующее знамение): ведь Он – Принимающий покаяния (у тех, которые каются), (и) Милосердный (к ним)!»