Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
ثُمَّ
Потом
قَسَتْ
ожесточились
قُلُوبُكُم
сердца ваши
مِّنۢ بَعْدِ
после
ذَٰلِكَ
этого
فَهِىَ
и (так) они
كَٱلْحِجَارَةِ
подобны камням
أَوْ
или
أَشَدُّ
ещё более
قَسْوَةًۚ
жестокостью.
وَإِنَّ
И поистине
مِنَ
(есть) среди
ٱلْحِجَارَةِ
камней
لَمَا
однозначно, такие
يَتَفَجَّرُ
выбиваются
مِنْهُ
из которых
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
реки
وَإِنَّ
и поистине
مِنْهَا
(есть) среди них
لَمَا
однозначно, такие, что
يَشَّقَّقُ
рассекаются
فَيَخْرُجُ
и выходит
مِنْهُ
из которых
ٱلْمَآءُۚ
вода
وَإِنَّ
и поистине
مِنْهَا
(есть) среди них
لَمَا
однозначно, такие, что
يَهْبِطُ
низвергаются вниз
مِنْ
от
خَشْيَةِ
боязни
ٱللَّهِۗ
Аллаха
وَمَا
и не (является)
ٱللَّهُ
Аллах
بِغَٰفِلٍ
беспечным
عَمَّا
относительно того, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете.

Кулиев (Elmir Kuliev):

После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни, или даже еще жестче. Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники. Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду. Среди них есть такие, которые падают от страха перед Аллахом. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.

Абу Адель | Abu Adel

Потом [после того, как Аллах показал вам чудеса] ожесточились сердца ваши [стали суровыми] после этого (и они не смягчаются даже когда показываются удивительные знамения): они [сердца] подобны камню или (даже) еще более жестокие (чем камень). (Хотя в камнях есть благо в отличие от суровых сердец.) И поистине, среди камней есть такие [некоторые], откуда [из которых] выбиваются реки (из которых пьют люди и поливают сады и посевы), и среди них есть такие, что рассекаются, и оттуда исходит вода (как например камни в колодцах), среди них есть такие, что повергаются от страха перед Аллахом [от осознания Его величия]. И Аллах не небрежет тем, что вы делаете!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни, или даже еще жестче. Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники. Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду. Среди них есть такие, которые падают от страха перед Аллахом. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

После того сердца ваши ожесточились, стали как скалы или ещё твёрже по своему ожесточению: потому что и скалы иногда изливают из себя источники, и они иногда разседаются, и из них источается вода, и они даже повергаются от страха Божия. Бог не остаётся невнимательным к делам вашим.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом ожесточились сердца ваши после этого: они точно камень или еще более жестокие. Да! И среди камней есть такие, откуда выбиваются источники, и среди них есть то, что рассекается, и оттуда исходит вода, среди них есть то, что повергается от страха перед Аллахом. Аллах не небрежет тем, что вы делаете!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Потом ожесточились ваши сердца и стали как камень и даже еще жестче. И, воистину, есть камни, из которых бьют родники, есть такие, которые раскалываются и исторгают воду, и есть такие, которые низвергаются [с горных вершин] от страха перед Аллахом. Аллах ведает о том, что вы творите.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

После всех этих знамений Аллаха и Его милосердия, которые могут проникнуть и в каменное сердце, ваши сердца не стали богобоязненными, а затвердели, как камень, или стали ещё более жестоки. Ведь и среди камней есть такие, откуда выбиваются источники и реки, и среди них есть те, что низвергаются смиренно от страха перед Аллахом Всевышним с глубоким покорством. Ведь Аллах сведущ во всём, что вы делаете, и не остаётся в небрежении к вашим деяниям, и накажет вас за них, если не будете благодарны за Его блага.

Порохова | V. Porokhova

С тех пор ваши сердца суровы стали, Тверды, как камень, иль еще суровей, - Ведь из камней такие есть, Из коих родниковы воды льются, А есть и те, что, рассекаясь, Обильною водою брызжут. Но средь камней, поистине, такие есть, Что рушатся смиренно пред Аллахом. И в небрежении Аллах не остается К поступкам вашим и делам.