Skip to main content

اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْفِيْهَا لِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا تَسْعٰى   ( طه: ١٥ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
Час
(will be) coming
ءَاتِيَةٌ
наступит,
I almost
أَكَادُ
Я почти
[I] hide it
أُخْفِيهَا
скрываю его (от самого же Себя)
that may be recompensed
لِتُجْزَىٰ
чтобы получила воздаяние
every
كُلُّ
каждая
soul
نَفْسٍۭ
душа
for what
بِمَا
за то, к чему
it strives
تَسْعَىٰ
она стремилась!

'Inna As-Sā`ata 'Ātiyatun 'Akādu 'Ukhfīhā Litujzaá Kullu Nafsin Bimā Tas`aá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился.

English Sahih:

Indeed, the Hour is coming – I almost conceal it – so that every soul may be recompensed according to that for which it strives. ([20] Taha : 15)

1 Abu Adel

Поистине, Час (в который будет воскрешение людей) наступит, Я почти скрываю его [знание о моменте наступления Часа] (от Самого Себя) [как это может знать хоть кто-либо из творений], чтобы каждая душа получила воздаяние за то, к чему она стремилась (в своей земной жизни)!