عَلٰى قَلْبِكَ لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٩٤ )
Upon
عَلَىٰ
на
your heart
قَلْبِكَ
твое сердце
that you may be
لِتَكُونَ
чтобы ты был
of
مِنَ
из числа
the warners
ٱلْمُنذِرِينَ
предостерегающих,
`Alaá Qalbika Litakūna Mina Al-Mundhirīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:194)
Кулиев (Elmir Kuliev):
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
English Sahih:
Upon your heart, [O Muhammad] – that you may be of the warners. ([26] Ash-Shu'ara : 194)
1 Abu Adel
на сердце твое (о, Посланник) [Джибрил читал аяты Корана Пророку, он и понимал их смысл и запоминал их], чтобы быть тебе (о, Посланник) из числа увещевателей (которые предостерегают людей и джиннов о наказании Аллаха),