на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
English Sahih:
Upon your heart, [O Muhammad] – that you may be of the warners. ([26] Ash-Shu'ara : 194)
1 Abu Adel
на сердце твое (о, Посланник) [Джибрил читал аяты Корана Пророку, он и понимал их смысл и запоминал их], чтобы быть тебе (о, Посланник) из числа увещевателей (которые предостерегают людей и джиннов о наказании Аллаха),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
На сердце твое, что бы ты был праведником,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
на твое сердце, чтобы оказаться тебе из числа увещающих,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
на твоё сердце, чтобы ты его выучил, понял и незабываемо запечатлел в твоём сердце, чтобы ты предупреждал их и увещевал о наказании нечестивцев.
6 V. Porokhova
На твое сердце, Чтоб быть тебе в числе Увещевающих (рабов Господних)
7 Tafseer As-Saadi's
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
О Мухаммад! Наш верный посланец снизошел на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей, которые призывают окружающих встать на прямой путь и предостерегают их от заблуждения.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٩٤ Asy-Syu'ara' 26:194 ash-shuara-poety