وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ( النمل: ٧٤ )
And indeed
وَإِنَّ
И, поистине,
your Lord
رَبَّكَ
Господь твой
surely knows
لَيَعْلَمُ
однозначно, знает,
their breasts
صُدُورُهُمْ
их груди
they declare
يُعْلِنُونَ
они совершают открыто!
Wa 'Inna Rabbaka Laya`lamu Mā Tukinnu Şudūruhum Wa Mā Yu`linūna. (an-Naml 27:74)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают.
English Sahih:
And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. ([27] An-Naml : 74)
1 Abu Adel
И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Истинно, Господь твой знает то, что скрывают сердца их и что обнаруживают.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И поистине, твой Господь знает, что скрывают их груди и что обнаруживают!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, твой Господь доподлинно знает то, что таят они в сердце своем, и то, чего они не скрывают.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах - твой Господь (о пророк!)! Он знает тайное и явное в их сердцах, дурных речах и скверных деяниях и накажет их за это.
6 V. Porokhova
И, истинно, Господь твой знает, Что кроется у них в груди, Что напоказ они являют.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают.
Пусть же люди страшатся гнева Аллаха, Который ведает о явном и сокровенном и непрестанно наблюдает за Своими рабами.
- القرآن الكريم - النمل٢٧ :٧٤
An-Naml 27:74
an-naml-muravi