Skip to main content

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۗ صُنْعَ اللّٰهِ الَّذِيْٓ اَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍۗ اِنَّهٗ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَفْعَلُوْنَ  ( النمل: ٨٨ )

And you see
وَتَرَى
И ты увидишь
the mountains
ٱلْجِبَالَ
горы (такими, что)
thinking them
تَحْسَبُهَا
ты будешь считать их
firmly fixed
جَامِدَةً
неподвижными,
while they
وَهِىَ
в то время как они
will pass
تَمُرُّ
будут двигаться
(as the) passing
مَرَّ
(подобно) движению
(of) the clouds
ٱلسَّحَابِۚ
облаков
(The) Work
صُنْعَ
По деянию
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
Who
ٱلَّذِىٓ
Который
perfected
أَتْقَنَ
выполнил в совершенстве
all
كُلَّ
всякую
things
شَىْءٍۚ
вещь
Indeed He
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
сведущ
of what
بِمَا
о том, что
you do
تَفْعَلُونَ
вы совершаете!

Wa Taraá Al-Jibāla Taĥsabuhā Jāmidatan Wa Hiya Tamurru Marra As-Saĥābi Şun`a Allāhi Al-Ladhī 'Atqana Kulla Shay'in 'Innahu Khabīrun Bimā Taf`alūna. (an-Naml 27:88)

Кулиев (Elmir Kuliev):

И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака. Таково творение Аллаха, Который выполнил все в совершенстве. Воистину, Он ведает о том, что вы делаете.

English Sahih:

And you see the mountains, thinking them motionless, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Aware of that which you do. ([27] An-Naml : 88)

1 Abu Adel

И (в тот день) ты увидишь горы, которые ты считал неподвижными, как они будут двигаться как облака. (Это будет происходить) по деянию Аллаха, Который выполнил все в совершенстве. Поистине, Он сведущ [знает] о том, что вы творите!