Skip to main content

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ   ( آل عمران: ١٨٢ )

That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) because
بِمَا
за то, что
(of what) sent forth
قَدَّمَتْ
уготовили
your hands
أَيْدِيكُمْ
ваши руки
and that
وَأَنَّ
и потому что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
is not
لَيْسَ
не является
unjust
بِظَلَّامٍ
притеснителем
to (His) slaves
لِّلْعَبِيدِ
для рабов».

Dhālika Bimā Qaddamat 'Aydīkum Wa 'Anna Allāha Laysa Bižallāmin Lil`abīdi. (ʾĀl ʿImrān 3:182)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это - за то, что приготовили ваши руки, ведь Аллах не поступает несправедливо с рабами».

English Sahih:

That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." ([3] Ali 'Imran : 182)

1 Abu Adel

Это [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах – справедлив, и это – Его справедливое решение]».