اِنِّيْٓ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ( يس: ٢٤ )
Indeed I
إِنِّىٓ
Поистине, я
surely would be in
لَّفِى
однозначно, в
an error
ضَلَٰلٍ
заблуждении
'Innī 'Idhāan Lafī Đalālin Mubīnin. (Yāʾ Sīn 36:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении.
English Sahih:
Indeed, I would then be in manifest error. ([36] Ya-Sin : 24)
1 Abu Adel
Ведь я (окажусь) тогда в явном заблуждении.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь я окажусь тогда в явном заблуждении.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
В таком случае и я окажусь в явном заблуждении.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Неужели я стану поклоняться другим богам, кроме Аллаха? Ведь я тогда окажусь в явном заблуждении.
6 V. Porokhova
Здесь я предстал бы в явном заблужденье.
7 Tafseer As-Saadi's
Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении.
- القرآن الكريم - يس٣٦ :٢٤
Yasin 36:24
yasin-yasin