Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّقُوْا مَا بَيْنَ اَيْدِيْكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ  ( يس: ٤٥ )

And when
وَإِذَا
А когда
it is said
قِيلَ
говорится
to them
لَهُمُ
им:
"Fear
ٱتَّقُوا۟
Остерегайтесь
what
مَا
того, что
(is) before you
بَيْنَ
перед вами
(is) before you
أَيْدِيكُمْ
перед вами
and what
وَمَا
и того, что (будет)
(is) behind you
خَلْفَكُمْ
после вас
so that you may
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы были
receive mercy"
تُرْحَمُونَ
помилованы

Wa 'Idhā Qīla Lahum Attaqū Mā Bayna 'Aydīkum Wa Mā Khalfakum La`allakum Turĥamūna. (Yāʾ Sīn 36:45)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда им говорят: «Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас, чтобы вы были помилованы», - они не отвечают.

English Sahih:

But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..." ([36] Ya-Sin : 45)

1 Abu Adel

А когда говорится им [тем, которые не принимают истину, которую ниспослал Аллах]: «Остерегайтесь того, что (вас может постичь то, что произошло с теми отвернувшимися от истины, которые были) перед вами [до вас], и (бойтесь) того, что будет после вас [наказания Аллаха в День Суда], (и уверуйте в Аллаха и обратитесь с покаянием к Нему) чтобы вы были помилованы [прощены]!» (но они отворачиваются высокомерно и остаются в своем заблуждении)