Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ   ( يس: ٧٧ )

Does not
أَوَلَمْ
Разве не
see
يَرَ
видел
[the] man
ٱلْإِنسَٰنُ
человек
that We
أَنَّا
что Мы
[We] created him
خَلَقْنَٰهُ
создали Мы его
from
مِن
из
a sperm-drop
نُّطْفَةٍ
капли
Then behold!
فَإِذَا
И вот
He
هُوَ
он
(is) an opponent
خَصِيمٌ
препирающийся
clear
مُّبِينٌ
явный

'Awalam Yara Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun. (Yāʾ Sīn 36:77)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли? И вот он открыто препирается!

English Sahih:

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop – then at once he is a clear adversary? ([36] Ya-Sin : 77)

1 Abu Adel

Разве не видел человек (который не верит в воскрешение), что Мы создали его из капли (семенной жидкости) (и пройдя определенные стадии в развитии он стал полноценным человеком)? И вот он – препирающийся явно [упорно спорит] (утверждая, что воскрешение невозможно)!