مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ ( الصافات: ٢٣ )
then lead them
فَٱهْدُوهُمْ
и отведите их
(of) the Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
Геенны
Min Dūni Allāhi Fāhdūhum 'Ilaá Şirāţi Al-Jaĥīmi. (aṣ-Ṣāffāt 37:23)
Кулиев (Elmir Kuliev):
вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
English Sahih:
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire ([37] As-Saffat : 23)
1 Abu Adel
помимо Аллаха, и отведите их на путь Геенны [Ада]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
опричь Бога, и ведите их прямо на дорогу к геенскому пламени.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
помимо Аллаха, и отведите их на путь геенны
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
помимо Аллаха, направьте их в сторону ада
5 Ministry of Awqaf, Egypt
помимо Аллаха, и покажите им путь к адскому огню, чтобы они шли по нему,
6 V. Porokhova
Помимо Бога, поклонялись, И отвести на путь, ведущий в огнь Ада".
7 Tafseer As-Saadi's
вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٢٣
As-Saffat 37:23
as-saffat-stoyashchie-v-ryad