فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ ( الصافات: ٦٦ )
And indeed they
فَإِنَّهُمْ
и, поистине, они
(will) surely eat
لَءَاكِلُونَ
(будут) однозначно, есть
and fill
فَمَالِـُٔونَ
и наполнять
(their) bellies
ٱلْبُطُونَ
животы.
Fa'innahum La'ākilūna Minhā Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:66)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
English Sahih:
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies. ([37] As-Saffat : 66)
1 Abu Adel
А они же [многобожники] едят их [плоды заккума] и наполняют им животы.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Ими они будут питаться, ими будут наполнять свои чрева;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И они едят его и наполняют им животы.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Обитатели ада едят плоды этого дерева и наполняют ими свои животы, ибо они не находят ничего другого, что можно было бы есть.
6 V. Porokhova
И от него они едят И наполняют им свои желудки.
7 Tafseer As-Saadi's
Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٦٦
As-Saffat 37:66
as-saffat-stoyashchie-v-ryad