Для тех, которые избежали поклонения тагуту и обратились к Аллаху, есть благая весть. Обрадуй же Моих рабов,
English Sahih:
But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah – for them are good tidings. So give good tidings to My servants ([39] Az-Zumar : 17)
1 Abu Adel
А те, которые отстранились от лжебога, чтобы не поклоняться ему [не поклонялись кому-либо, кроме Аллаха], и обратились к Аллаху (с покаянием и единобожием), для них – радостная весть (как в этом мире, тем что им содействует Аллах) (и в Вечной жизни, довольством Аллаха и Вечной Обителью Счастья). Обрадуй же (о, Пророк) рабов Моих,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тем, которые устранились от заблуждения и не покланяются ему, а с раскаянием обратились к Богу, - им радостная весть; обрадуй благою вестью рабов Моих,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, которые отстранились от идеалов, чтобы не поклоняться им, и обратились к Аллаху, для них - радостная весть. Обрадуй же рабов Моих,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Тем же, которые избегают поклонения идолам и обращаются [с мольбой] к Аллаху, - радостная весть. Так обрадуй же Моих рабов,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Тем, кто отстранился от поклонения идолам и шайтанам и обратился к Аллаху во всех своих делах, - радостная весть. Передай, о Мухаммад, благую весть Моим рабам,
6 V. Porokhova
Тем, кто от зла (заблудших) устранился, Не взяв для почитанья их, В раскаянии к Богу обратясь, - Им - радостная весть. Обрадуй же служителей Моих благою Вестью -
7 Tafseer As-Saadi's
Для тех, которые избежали поклонения тагуту и обратились к Аллаху, есть благая весть. Обрадуй же Моих рабов,
القرآن الكريم - الزمر٣٩ :١٧ Az-Zumar 39:17 az-zumar-tolpy