Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ  ( الزمر: ١٧ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
avoid
ٱجْتَنَبُوا۟
отстранились
the false gods
ٱلطَّٰغُوتَ
(от) лжебога
lest
أَن
от того, чтобы
they worship them
يَعْبُدُوهَا
поклоняться ему
and turn
وَأَنَابُوٓا۟
и обратились
to
إِلَى
к
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху
for them
لَهُمُ
для них
(is) the glad tiding
ٱلْبُشْرَىٰۚ
радостная весть
So give glad tidings
فَبَشِّرْ
Обрадуй же
(to) My slaves
عِبَادِ
рабов Моих

Wa Al-Ladhīna Ajtanabū Aţ-Ţāghūta 'An Ya`budūhā Wa 'Anābū 'Ilaá Allāhi Lahum Al-Bushraá Fabashshir `Ibādi. (az-Zumar 39:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Для тех, которые избежали поклонения тагуту и обратились к Аллаху, есть благая весть. Обрадуй же Моих рабов,

English Sahih:

But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah – for them are good tidings. So give good tidings to My servants ([39] Az-Zumar : 17)

1 Abu Adel

А те, которые отстранились от лжебога, чтобы не поклоняться ему [не поклонялись кому-либо, кроме Аллаха], и обратились к Аллаху (с покаянием и единобожием), для них – радостная весть (как в этом мире, тем что им содействует Аллах) (и в Вечной жизни, довольством Аллаха и Вечной Обителью Счастья). Обрадуй же (о, Пророк) рабов Моих,