Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь.
English Sahih:
Indeed, We have made it an Arabic Quran that you might understand. ([43] Az-Zukhruf : 3)
1 Abu Adel
Поистине, Мы сделали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над ее смыслом).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы изложили его на арабском языке, для того, что бы вы понимали.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы сделали ее арабским Кораном, - может быть, вы уразумеете!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, Мы создали его арабским Кораном, - быть может, вы постигнете.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Это Писание (Коран) Мы ниспослали на языке арабов, чтобы вы могли осознать, какое оно великое чудо и постичь содержащиеся в нём мысли.
6 V. Porokhova
Поистине, Мы сделали ее Кораном на арабском, Чтоб вы могли уразуметь.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь.
Господь принес эту клятву в подтверждение того, что Он ниспослал свое последнее откровение на самом богатом и самом ясном из всех языков. Это сделано для того, чтобы люди уразумели Писание. Аллах облегчил его для восприятия и сделал доступным для рабов, дабы те могли вникнуть в его слова и понять заложенный в них смысл.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٣ Az-Zukhruf 43:3 az-zukhruf-ukrasheniya