Мы не поступили с ними несправедливо - они сами поступали несправедливо.
English Sahih:
And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. ([43] Az-Zukhruf : 76)
1 Abu Adel
И не проявили Мы по отношению к ним несправедливость (подвергнув наказанию в Аду), но они сами проявили несправедливость (предав Аллаха и отказавшись признать Его единственным истинным богом).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Но не Мы несправедливы к ним, они сами к себе несправедливы.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы вас не обидели, но они сами были обидчиками.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы не поступили с ними несправедливо - это они сами были несправедливы к себе.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы не поступили с этими грешниками несправедливо, подвергнув их наказанию, но они сами причинили вред себе, выбрав заблуждение, предпочтя его руководству по прямому пути.
6 V. Porokhova
Не Мы им причинили зло Ведь злочестивы были они сами.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы не поступили с ними несправедливо - они сами поступали несправедливо.
Аллах ни с кем не поступает несправедливо и наказывает только тех, кто грешит и совершает преступления.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٧٦ Az-Zukhruf 43:76 az-zukhruf-ukrasheniya