Skip to main content

وَاِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوْا لِيْ فَاعْتَزِلُوْنِ   ( الدخان: ٢١ )

And if
وَإِن
А если
not
لَّمْ
не
you believe
تُؤْمِنُوا۟
поверите вы
me
لِى
мне
then leave me alone"
فَٱعْتَزِلُونِ
то отделитесь от меня».

Wa 'In Lam Tu'uminū Lī Fā`tazilūni. (ad-Dukhān 44:21)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если же вы не верите мне, то оставьте меня».

English Sahih:

But if you do not believe me, then leave me alone." ([44] Ad-Dukhan : 21)

1 Abu Adel

А если вы не поверите мне [не признаете истинность того, с чем я пришел к вам], то отделитесь от меня [освободите мне путь и пусть наши отношения останутся такими как есть, пока Аллах Сам не решит между нами]».