Skip to main content

قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ   ( الذاريات: ٣٢ )

They said
قَالُوٓا۟
Сказали они:
"Indeed we
إِنَّآ
«Поистине, мы
[we] have been sent
أُرْسِلْنَآ
посланы мы
to
إِلَىٰ
к
a people
قَوْمٍ
людям (которые являются)
criminal
مُّجْرِمِينَ
беззаконниками,

Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilaá Qawmin Mujrimīna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:32)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Мы посланы к грешным людям,

English Sahih:

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals ([51] Adh-Dhariyat : 32)

1 Abu Adel

Сказали они [ангелы]: «Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями [к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха],