Skip to main content

فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌۗ   ( الذاريات: ٤٠ )

So We took him
فَأَخَذْنَٰهُ
И схватили Мы его
and his hosts
وَجُنُودَهُۥ
и его войска
and threw them
فَنَبَذْنَٰهُمْ
и бросили Мы их
into
فِى
в
the sea
ٱلْيَمِّ
пучину.
while he
وَهُوَ
в то время как он (был)
(was) blameworthy
مُلِيمٌ
достоин порицания

Fa'akhadhnāhu Wa Junūdahu Fanabadhnāhum Fī Al-Yammi Wa Huwa Mulīmun. (aḏ-Ḏāriyāt 51:40)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания.

English Sahih:

So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy. ([51] Adh-Dhariyat : 40)

1 Abu Adel

И схватили Мы его [Фараона] и его войска и бросили их в (морскую) пучину (и утопили их всех). И он [Фараон] достоин порицания!