Оставь же (о, Пророк) их [этих многобожников], пока они не встретят своего дня, когда будут поражены (словно молнией) [день их смерти].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Так, оставь их, покуда не встретят они дня своего, в который будут поражены громоносной молнией;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Оставь же их, пока они не встретят своего дня, когда будут поражены грозой, -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Оставь же их [, Мухаммад,] пока они не дождутся своего дня, когда будут поражены молнией,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель,
6 V. Porokhova
А потому оставь их (до того мгновенья), Пока они свой День не встретят, Когда они от страха онемеют, -
7 Tafseer As-Saadi's
Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель.
О Мухаммад! Их души невозможно исцелить, и укоренившееся в них зло должно быть выжжено огненным наказанием. Оставь же их, пусть они ждут Дня воскресения, когда они будут поражены наказанием, которое невозможно ни описать, ни сравнить с чем-нибудь другим.
القرآن الكريم - الطور٥٢ :٤٥ At-Tur 52:45 at-tur-gora