и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
English Sahih:
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]? ([56] Al-Waqi'ah : 82)
1 Abu Adel
И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). [Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И насущным хлебом для себя сделаете верование в ложное?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Вы отрицаете [Коран], вместо того чтобы [возблагодарить] за дарованный вам удел.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И вместо того, чтобы благодарить Аллаха за дарованное вам пропитание, вы не верите в Него!
6 V. Porokhova
И свою долю (в жизни этой) Вы обратите лишь на то, Что отречетесь от него?
7 Tafseer As-Saadi's
и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
Вы пользуетесь благами Аллаха, но вместо признательности отвечаете Ему неверием и неблагодарностью. Аллах одаряет вас дождем, а вы говорите: «Дождь выпал из-за такой-то звезды». Вы приписываете мирские блага тем, кто в действительности не является вашим благодетелем и покровителем. Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٨٢ Al-Waqi'ah 56:82 al-vakia-padayushchee