وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ( الواقعة: ٨٥ )
(are) nearer
أَقْرَبُ
ближе
than you
مِنكُمْ
чем вы (сами)
you (do) not see
تُبْصِرُونَ
видите вы.
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna. (al-Wāqiʿah 56:85)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.
English Sahih:
And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see – ([56] Al-Waqi'ah : 85)
1 Abu Adel
А Мы [Аллах] ближе к нему (ангелами), чем вы (сами), но вы не видите (ангелов).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы ближе к нему, нежели вы, но этого не видите,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
а Мы ближе к этому, чем вы сами, но вы не видите.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
то ведь Мы ближе к нему (т. е. умирающему), чем вы, хотя вы и не видите [Нас],
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы ближе к нему и лучше знаем его состояние, чем вы, но вы этого не видите и не чувствуете,
6 V. Porokhova
Мы ж для него в сей миг гораздо ближе, Но не увидеть это вам.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.
Мы лучше вас осведомлены о состоянии умирающего, а Наши ангелы находятся в непосредственной близи от него, но вы не видите их.
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٨٥
Al-Waqi'ah 56:85
al-vakia-padayushchee