Skip to main content

فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ  ( الواقعة: ٨٩ )

Then rest
فَرَوْحٌ
то милосердие,
and bounty
وَرَيْحَانٌ
и аромат,
and a Garden
وَجَنَّتُ
и Рай
(of) Pleasure
نَعِيمٍ
Благодати.

Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin. (al-Wāqiʿah 56:89)

Кулиев (Elmir Kuliev):

то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.

English Sahih:

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure. ([56] Al-Waqi'ah : 89)

1 Abu Adel

то (ему во время его смерти будет даровано) (великое) милосердие (и радость), и аромат (которым будет благоухать его душа), и Рай Благодати (где вечная жизнь, счастье, удовольствия и радость).