قَالُوْآ اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَاَرْسِلْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَۙ ( الأعراف: ١١١ )
They said
قَالُوٓا۟
Они сказали:
"Postpone him
أَرْجِهْ
«Отсрочь ему
and his brother
وَأَخَاهُ
и его брату
and send
وَأَرْسِلْ
и пошли
the cities
ٱلْمَدَآئِنِ
городам
gatherers
حَٰشِرِينَ
сборщиков,
Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa 'Arsil Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna. (al-ʾAʿrāf 7:111)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
English Sahih:
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers ([7] Al-A'raf : 111)
1 Abu Adel
Они сказали: «Отсрочь ему [Мусе] и его брату [Харуну] и пошли по городам (Египта) сборщиков,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они сказали: "Дай отсрочку ему и его брату, и пошли в города сборщиков:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они сказали: "Отсрочь ему и его брату и пошли их по городам сборщиков,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они ответили: "Вели ему и его брату подождать [немного] и разошли по городам глашатаев,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они сказали Фараону: "Отложи решение о нём и его брате, помогающем ему, и пошли по городам глашатаев, чтобы собрать сведущих колдунов.
6 V. Porokhova
Они ответили: "Отсрочь ему и его брату И созывателей пошли по городам,
7 Tafseer As-Saadi's
Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
- القرآن الكريم - الأعراف٧ :١١١
Al-A'raf 7:111
al-araf-ogrady