وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَبَقُوْاۗ اِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُوْنَ ( الأنفال: ٥٩ )
And (let) not
وَلَا
И (пусть) не
think
يَحْسَبَنَّ
думают
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
they can outstrip
سَبَقُوٓا۟ۚ
что они опередили
Indeed they
إِنَّهُمْ
поистине, они
(can) not
لَا
не
escape
يُعْجِزُونَ
ослабят
Wa Lā Yaĥsabanna Al-Ladhīna Kafarū Sabaqū 'Innahum Lā Yu`jizūna. (al-ʾAnfāl 8:59)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Пусть не думают неверующие, что они опередят других. Воистину, им не сбежать.
English Sahih:
And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah]. ([8] Al-Anfal : 59)
1 Abu Adel
И пусть не думают те, которые стали неверующими, что они миновали (наказание Аллаха и уже спаслись); поистине, они не ослабят [не смогут сделать так, что наказание их не постигнет].