كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ ( المطففين: ١٥ )
Nay!
كَلَّآ
Так нет же!
Indeed they
إِنَّهُمْ
Поистине, они
from
عَن
от
their Lord
رَّبِّهِمْ
своего Господа
that Day
يَوْمَئِذٍ
в тот День
surely will be partitioned
لَّمَحْجُوبُونَ
непременно (будут) отделены
Kallā 'Innahum `An Rabbihim Yawma'idhin Lamaĥjūbūna. (al-Muṭaffifīn 83:15)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Но нет! В тот день они будут отделены от своего Господа завесой (не увидят Аллаха),
English Sahih:
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned. ([83] Al-Mutaffifin : 15)
1 Abu Adel
Так нет же! [Совсем не так, как утверждают неверующие!] Ведь они [неверующие] от (видения) своего Господа в тот день [в День Суда] будут отделены [лишены возможности].