الَّذِيْنَ اِذَا اكْتَالُوْا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُوْنَۖ ( المطففين: ٢ )
Those who
ٱلَّذِينَ
которые
they take a measure
ٱكْتَالُوا۟
(покупают) отмеривая
they take in full
يَسْتَوْفُونَ
требуют выполнение сполна
Al-Ladhīna 'Idhā Aktālū `Alaá An-Nāsi Yastawfūna. (al-Muṭaffifīn 83:2)
Кулиев (Elmir Kuliev):
которые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им,
English Sahih:
Who, when they take a measure from people, take in full. ([83] Al-Mutaffifin : 2)
1 Abu Adel
[таким] которые, когда покупают (себе что-либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью [требуют правильно мерить],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
которые, когда отмеривают себе у людей, берут полностью,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
а [сами] берут сполна, когда люди отмеривают им.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
которые берут сполна и прибавляют в весе, когда отмеривают и взвешивают себе,
6 V. Porokhova
Кто при отмеривании для себя берет сполна,
7 Tafseer As-Saadi's
которые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им,
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :٢
Al-Mutaffifin 83:2
al-mutaffifin-obveshivayushchie