فَمَهِّلِ الْكٰفِرِيْنَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ࣖ ( الطارق: ١٧ )
So give respite
فَمَهِّلِ
Представь же отсрочку
(to) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующим,
Give respite to them -
أَمْهِلْهُمْ
и помедли с ними
little
رُوَيْدًۢا
недолго!
Famahhili Al-Kāfirīna 'Amhilhum Ruwaydāan (aṭ-Ṭāriq̈ 86:17)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
English Sahih:
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile. ([86] At-Tariq : 17)
1 Abu Adel
Представь же неверующим отсрочку, и помедли с ними недолго! [О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них [[И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре.]]].