Skip to main content

مُهْطِعِيْنَ مُقْنِعِيْ رُءُوْسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ اِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۚوَاَفْـِٕدَتُهُمْ هَوَاۤءٌ ۗ   ( ابراهيم: ٤٣ )

muh'ṭiʿīna
مُهْطِعِينَ
Racing ahead
(Ata do të jenë) duke vrapuar
muq'niʿī
مُقْنِعِى
raised up
duke ngritur
ruūsihim
رُءُوسِهِمْ
their heads
kokat e tyre
لَا
not
nuk
yartaddu
يَرْتَدُّ
returning
kthehet
ilayhim
إِلَيْهِمْ
towards them
tek ta
ṭarfuhum
طَرْفُهُمْۖ
their gaze
vështrimi i tyre
wa-afidatuhum
وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
and their hearts
kurse zemrat e tyre (janë)
hawāon
هَوَآءٌ
(are) empty
bosh.

Muhti'eena muqni'ee ru'oosihim laa yartaddu ilaihim tarfuhum wa af'idatuhum hawaaa' (ʾIbrāhīm 14:43)

English Sahih:

Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void. (Ibrahim [14] : 43)

Sherif Ahmeti:

(atë ditë) Ata të ngutur e duke i ngritur kokat e tyre lar, nuk lëvizin sytë e tyre (për të shikuar), e zemrat e tyre janë të zbrazura (nga frika) (Ibrahim [14] : 43)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur të vrapojnë me kryet lart, pa i shikuar kush, e duke u ngutur, zemrat e tyre do të jenë të zbrazëta