وَلَوْلَآ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيْلًا ۙ ( الإسراء: ٧٤ )
walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
E po të mos
an
أَن
[that]
të
thabbatnāka
ثَبَّتْنَٰكَ
We (had) strengthened you
Ne të përforconim ty
laqad
لَقَدْ
certainly
sigurisht
kidtta
كِدتَّ
you almost
ti pothuaj
tarkanu
تَرْكَنُ
(would) have inclined
do të anoje
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
tek ta
shayan
شَيْـًٔا
(in) something
(në) diçka
qalīlan
قَلِيلًا
a little
të paktë.
Wa law laaa an sabbatnaaka laqad kitta tarkanu ilaihim sha'an qaleela (al-ʾIsrāʾ 17:74)
English Sahih:
And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little. (Al-Isra [17] : 74)
Sherif Ahmeti:
E atëherë Ne do ta shijonim mundimin dyfish të kësaj jete dhe dyfish të jetës tjetër, e pastaj ti nuk do të gjeje mbrojtës kundër nesh (Al-Isra [17] : 74)