تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْاَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ۙ ( مريم: ٩٠ )
takādu
تَكَادُ
Almost
Pothuajse
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
qiejt
yatafaṭṭarna
يَتَفَطَّرْنَ
get torn
shpërthejnë
min'hu
مِنْهُ
therefrom
nga ajo
watanshaqqu
وَتَنشَقُّ
and splits asunder
dhe çahet
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
toka
watakhirru
وَتَخِرُّ
and collapse
dhe shemben
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountain
kodrat
haddan
هَدًّا
(in) devastation
duke u shkatërruar.
Takaadus samaawaatu yatafattarna minhu wa tanshaq qul ardu wa takhirrul jibaalu haddaa (Maryam 19:90)
English Sahih:
The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation (Maryam [19] : 90)
Sherif Ahmeti:
Aq të shëmtuar sa gati u copëtuan qiejt, gati pëlciti toka dhe gati u shembën kodra nga ajo (fjalë) (Maryam [19] : 90)