ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ( البقرة: ٥٢ )
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
ʿafawnā
عَفَوْنَا
We forgave
Ne ju falëm
ʿankum
عَنكُم
you
ju
min
مِّنۢ
from
prej
baʿdi
بَعْدِ
after
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
that
kësaj
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
ashtu që ju
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
(të) falënderoni
Summa 'afawnaa 'ankum mim ba'di zaalika la'allakum tashkuroon (al-Baq̈arah 2:52)
English Sahih:
Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful. (Al-Baqarah [2] : 52)
Sherif Ahmeti:
Mandej edhe pas asaj ua falëm (gabimin), ashtu që të falenderoni (Al-Baqarah [2] : 52)