يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِّنْ ذَهَبٍ وَّاَكْوَابٍ ۚوَفِيْهَا مَا تَشْتَهِيْهِ الْاَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْاَعْيُنُ ۚوَاَنْتُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَۚ ( الزخرف: ٧١ )
yuṭāfu
يُطَافُ
Will be circulated
Ju sillen
ʿalayhim
عَلَيْهِم
for them
atyre
biṣiḥāfin
بِصِحَافٍ
plates
enë
min
مِّن
of
prej
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
dukati
wa-akwābin
وَأَكْوَابٍۖ
and cups
dhe kupa.
wafīhā
وَفِيهَا
And therein
Dhe në të (ka)
mā
مَا
(is) what
ajo çfarë
tashtahīhi
تَشْتَهِيهِ
desires
e pëlqejnë atë
l-anfusu
ٱلْأَنفُسُ
the souls
loçkat e shpirtit
wataladhu
وَتَلَذُّ
and delights
dhe lezetohen
l-aʿyunu
ٱلْأَعْيُنُۖ
the eyes
sytë
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
dhe ju
fīhā
فِيهَا
therein
në të
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
(do të jeni) të gjithmonshëm.
Yutaafu 'alaihim bishaa fim min zahabinw wa akwaab, wa feehaa maatashtaheehil anfusu wa talazzul a'yunu wa antum feehaa khaalidoon (az-Zukhruf 43:71)
English Sahih:
Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally. (Az-Zukhruf [43] : 71)
Sherif Ahmeti:
Atyre u shërbejnë me enë e gastare nga ari, aty do të kenë çka t’u dëshirojnë shpirti dhe t’u kënaqet syri. Ju do të jeni aty përgjithmonë (Az-Zukhruf [43] : 71)