وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْا هُمُ الظّٰلِمِيْنَ ( الزخرف: ٧٦ )
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
ẓalamnāhum
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
Ne u bëmë zullum atyre
walākin
وَلَٰكِن
but
por
kānū
كَانُوا۟
they were
ishin
humu
هُمُ
themselves
ata
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
wrongdoers
zullumqarë.
Wa maa zalamnaahum wa laakin kaanoo humuz zaalimeen (az-Zukhruf 43:76)
English Sahih:
And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. (Az-Zukhruf [43] : 76)
Sherif Ahmeti:
Ne nuk u bëmë atyre padrejtësi, por ata vetë kanë qenë horra (Az-Zukhruf [43] : 76)