قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَآ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ( الأنبياء: ٥٩ )
They said
قَالُوا۟
அவர்கள் கூறினர்
"Who (has) done
مَن فَعَلَ
யார்?/செய்தார்
this
هَٰذَا
இதை
to our gods?
بِـَٔالِهَتِنَآ
எனவே கடவுள்களுக்கு
Indeed he
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவர்
(is) of the wrongdoers"
لَمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்களில் ஒருவர் ஆவார்
Qaaloo man fa'ala haazaa bi aalihatinaaa innahoo laminaz zaalimeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:59)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் (திரும்ப வந்து இக்காட்சியைக் கண்டதும்) "எங்கள் தெய்வங்களை இவ்வாறு செய்தவன் எவன்? நிச்சயமாக அவன் மகா அநியாயக்காரன்" என்று கூறினார்கள்.
English Sahih:
They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers." ([21] Al-Anbya : 59)