قَالَ اَفَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يَضُرُّكُمْ ۗ ( الأنبياء: ٦٦ )
He said
قَالَ
அவர் கூறினார்
"Then do you worship
أَفَتَعْبُدُونَ
வணங்குகிறீர்களா?
besides besides
مِن دُونِ
அன்றி
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
what (does) not benefit you (in) anything
مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْـًٔا
எவற்றை/பலனளிக்காது/உங்களுக்கு/அறவே
and not harms you?
وَلَا يَضُرُّكُمْ
இன்னும் உங்களுக்கு தீங்கிழைக்காது
Qaala afata'budoona min doonil laahi maa laa yanfa'ukum shai'anw wa laa yadurrukum (al-ʾAnbiyāʾ 21:66)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர் "உங்களுக்கு யாதொரு நன்மையும் தீமையும் செய்ய சக்தியற்ற அல்லாஹ் அல்லாத (இ)வைகளையா நீங்கள் வணங்குகிறீர்கள்.
English Sahih:
He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you? ([21] Al-Anbya : 66)