اِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًاۢ بَعْدَ سُوْۤءٍ فَاِنِّيْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( النمل: ١١ )
Except
إِلَّا
தவிர
who wrongs
مَن ظَلَمَ
தவறிழைத்தவரை
then
ثُمَّ
பிறகு
substitutes
بَدَّلَ
மாற்றி செய்தார்
good
حُسْنًۢا
அழகிய செயலை
after
بَعْدَ
பின்னர்
evil
سُوٓءٍ
தீமைக்கு
then indeed I Am
فَإِنِّى
ஏனெனில், நிச்சயமாக நான்
Oft-Forgiving
غَفُورٌ
மகா மன்னிப்பாளன்
Most Merciful
رَّحِيمٌ
பெரும் கருணையாளன்
Illaa man zalama summa baddala husnam ba'da sooo'in fa innee Ghafoorur Raheem (an-Naml 27:11)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆயினும் தவறிழைத்தவரைத் தவிர. (எனினும்) அவரும் தன்னுடைய குற்றத்தை (உணர்ந்து அதனை மாற்றி) நன்மை செய்தால் நிச்சயமாக நான் (அவரையும்) மன்னித்துக் கிருபை செய்பவனாக இருக்கின்றேன்.
English Sahih:
Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil – indeed, I am Forgiving and Merciful. ([27] An-Naml : 11)